Categories:
Student Resources
  STRZELECKI
    Character
    Emigration
    EqualityOfAll
    Humanitarian
    MultiThemed
    PenPortraits
  KOSCIUSZKO
    Character
    EqualityOfAll
    Inspires Irish
    OldTKSavesVillage
    PenPortrait
Other Articles
Search 

Szukanie Rozszerzone
Strzelecki Competition:

Archives:

Advertisment:

 
29 kwietnia 2011
Good Friday Morning
Peter Skrzynecki
Good Friday Morning

Now the mind awaits Calvary,
confronts the depth
to which a soul will fall –
accepts the burden of a three-hour death,
The Stations of the Cross.

Eyes close upon[] a crown of thorns, the scourge,
a dying thief’s humble plea;
the ignominy of a cross at sunset
overlooking the Holy Land.

Now Gethsemane lies beyond
reach, the defiance of a sirocco wind –
Peter’s sword, the act of Judas,
like grass blades dropped forgetfully
into an ocean stream.

Stained glass echoes the voice
of psalms: Isaiah, Exodus, Gospel of St John –
water and blood, symbol and substance
of baptism, redemption.

Now, the mind puts aside
its words, genuflects on the silence of floors –
sinner’s guilt and the innocent child
kneeling side by side to proclaim
a faith: the mystery of forgiveness.

Tabernacle empty, altar stripped bare,
sanctuary lamp extinguished,
a crucifix veiled until the afternoon –
church doors open to admit the light
upon a vigil that has no ending.

Peter Skrzynecki

Wielki Piątek rano
w tłumaczeniu Marianny Łacek

Teraz świadomość oczekuje Kalwarii
konfrontuje głębię
do której może spaść dusza –
akceptuje brzemię trzygodzinnego konania,
Stacje Drogi Krzyżowej.

Oczy skierowane na
koronę z cierni, biczowanie,
pokorne błaganie konającego łotra;
sromota krzyża o zachodzie słońca
wznoszącego się nad Ziemią Świętą.

Teraz Ogród Getsemani jest poza
zasięgiem, opór wiatru sirocco –
miecz Piotra, zachowanie Judasza,
jak źdźbła trawy rzucone bezmyślnie
na fale oceanu.

Szyby witraży odbijają echo
psalmów: Izaak, Exodus, Ewangelia Św. Jana –
woda i krew, symbol i sedno
chrztu, odkupienia.

Teraz świadomość odsuwa na bok
słowa, zgina kolana w ciszy posadzki –
wina grzesznika i niewinność dziecka
klęcząc obok siebie wyznają
wiarę: to misterium przebaczenia.

Puste tabernakulum, ogołocone ołtarze,
zgaszona wieczna lampka,
krzyż zasłonęty aż do popołudnia –
drzwi kościoła otwarte aby wpuścić światło
na czuwanie, które trwa bez końca.

Wiersz ten, wraz z 46 innymi wierszami Piotra Skrzyneckiego został wydany w dwujęzycznym zbiorku pod tytułem: „Stary Świat – Nowy Świat / Old World – New World” w tłumaczeniu Marianny Łacek, nakładem Wydawnictwa Edukacyjnego w Krakowie.